sábado, 19 de maio de 2012
Mori Chack e Gloomy Bear
quarta-feira, 16 de maio de 2012
Apresentação de I AI DO
“A sua fome não deve controlar as palavras que saem da sua boca.
A sua dor não deve controlar a expressão da sua face.
A sua tristeza não deve controlar a energia que emana do seu corpo.
A sua ira não deve controlar as ações de sua mente.
Não permita que os imprevistos incutam temor no seu coração.
Não permita que o dinheiro insufle apego no seu coração.
Não permita que a comida e a bebida façam de você um escravo.
Mantenha a retidão e não se desvie do caminho.
Faça o que deve ser feito e não se vanglorie dos seus atos.
Que a grandeza da sua pessoa seja vasta como o mar.
Que a determinação em seguir os preceitos seja firme como uma rocha.
Que o estado do seu espírito seja limpo como uma perola.
Que o caminho que você percorre seja o caminho que os sábios do passado percorreram.
Seja estóico, rigoroso e negue a si mesmo. Mas ao mesmo tempo seja elegante, tolerante e vivaz.
Seja indômito. Mas ao mesmo tempo, seja gentil e humilde.(…)”
O I AI DO que traduzindo I = estar, AI = harmonia, DO = caminho. "A maneira de harmonizar-se em ação", é o treinamento dos samurais nas artes da espada.
Este treinamento não servia somente para prepará-los para o combate, mas também como um caminho para o auto-conhecimento, o equilíbrio e a iluminação espiritual.
domingo, 13 de maio de 2012
Yup - O chamado em 3D
Trailer:
Divulgações:
quarta-feira, 18 de abril de 2012
Matsuri Dance
E quando eu falo mundo curiosamente eu incluo o Japão, pois nessa semana. nosso grande amigo, e parceiro Akira Komiyama postou uns vídeos dos seus trabalhos no Japão com um grupo de jovens
Gostaria de compartilhar com vocês líderes algo muito importante que aconteceu hoje para mim... Preciso agradecer a todos os seinenkais e principalmente ao Grupo Sansey, que inicio o Matsuri Dance.... Obrigado por fazer o que aconteceu hoje uma realidade! Pelo primeira vez contagiamos o público que dançou conosco 2 das 3 músicas que apresentamos.... Foi mágico e inesquecível.... A cada volta da roda via mais e mais japoneses abrindo um sorriso diferente e especial....pouco a pouco a magia do Matsuri Dance ia contagiando o público... Quando começou a segunda música, os japoneses começaram a entrar na roda, e se tornando um enorme roda de Matsuri Dance, brasileiros e japoneses juntos, na mais curiosa das danças....uma dança que NASCEU NO BRASIL baseado no JAPÃO.... Espero que seja o início de algo incrível.... "Vamos espalhar essa idéia! Vamos sonhar juntos!" Juniakai Japan — em Joso-shi — em Joso-shi, Ibaraki.
- Utilização de músicas J-Pop(na maioria dos casos, mas há exceções, como Matsumoto Bon Bon );
- Coreografias que tenham pelo menos um passo de Bon Odori tradicional;
- Músicas com letras que, traduzidas, tragam mensagens boas (sem alusões a drogas, por exemplo);
terça-feira, 10 de abril de 2012
Alice, Pedro e o Arco-Iris (barco cenográfico)

Sem muita demora, pensamos num barquinho clássico de papel, reutilizando materiais recicláveis, e o material da vez foi o Jornal.
sábado, 31 de março de 2012
Cidade Japonesa produz animê para atrair turistas
quarta-feira, 25 de janeiro de 2012
Monte Fuji ganha um mascote

Na tentativa de impulsionar o turismo com as gerações mais jovens para a cidade de Fujioshida, que está localizado na base do Monte Fuji, a cidade criou personagem kawaii.
O personagem sem nome, usa um kimono inspirado no Monte Fuji, com flores Fujizakura (flor de cerejeira), e na mão esquerda está um pica-pau grande, ave que vive na base da montanha. o aniversário do personagem é em 23 de fevereiro, data que coincide com o Dia do Monte Fuji.
O mascote será apresentado em produtos e papéis de embrulho em estações de beira de estrada, e também será apresentado no blog do serviço de turismo.
terça-feira, 20 de dezembro de 2011
De Samurai para Samurai : Live Action Samurai X (teaser)
Agora saiu um teaser, deixando a gente com mais mais vontade de assistir \o
Para quem não viu as imagens ainda, aqui vai o link \o
terça-feira, 29 de novembro de 2011
Tokyo Sweet Collection 2011
Com a criação de chapéus, buquês e anéis usando doces de verdade, o desfile conseguiu encantar boa parte de seus expectadores, e provavelmente deixar todos com água na boca.
Confira algumas fotos:



segunda-feira, 28 de novembro de 2011
Terceiro Comercial do Doraemon (campanha publicitária da Toyota)
Para quem não conhecia esta campanha da Toyota, aqui tem o link para ver o comercial anterior onde Jean Reno apareceu pela primeiro vez como Doraemon, e abaixo o primeiro comercial.
quarta-feira, 23 de novembro de 2011
Escolhido ator de Doraemon

Recentemente foi anunciado aqui que a empresa Toyota iria começar uma série de propagandas live action usando o ícone japonês Doraemon.
Em sua primeira propaganda apenas tinhamos os personagens Nobita e Gian, porém agora com o segundo comercial, descobrimos que o gato robô é interpretado por... Jean Reno (!?). Sim o próprio Jean Reno, que por sinal não é a primeira vez que o ator tem algum envolvimento com a cultura japonesa.
Jean Reno já atuou no filme Wasabi, dublou Porco Rosso na França, além de ser um dos personagens de Onimusha 3.
quinta-feira, 10 de novembro de 2011
Japoneses querem criar outra Tóquio caso a original seja atingida por terremotos

Se o seu computador está com problemas (ou simplesmente se você é uma pessoa prevenida), o melhor a fazer é salvar os arquivos importantes em uma pasta back-up, certo? Pois o governo do Japão está querendo fazer a mesma coisa com a cidade de Tóquio.
Estão pensando em criar back-up dos prédios da capital japonesa. Se um terremoto abalar a cidade e destruí-la de vez, os japoneses terão outra Tóquio de reserva.
Como os japoneses são conhecidos pela criatividade e pelas ideias descabidas, até que a notícia não causa muito estranhamento. De acordo com o World Architecture News, o projeto é construir uma nova cidade a quase 500km de distância da Tóquio original. Tudo o que tem de importante na cidade será duplicado. Quer dizer, quase tudo.
“A nova Tóquio terá todas as funções vitais do governo, duplicará as facilidades para o parlamento e para os ministros e também incluirá complexos de escritórios, resorts, cassinos, parques e a maior torre do mundo, com 652 metros”, diz o governo.
Calcula-se que a nova Tóquio (ou IRTBBC - Integrated Resort, Tourism, Business and Backup City) vai abrigar cerca de 50 mil habitantes e todos estão bem confiantes de que a duplicata vai ajudar a segurar a economia em caso de tragédia. Mas e se o terremoto atingir a cidade back-up? Vão fazer um back-up da back-up? E onde ficam os outros 12 milhões de habitantes da Tóquio original?
Depois dessa até você vai começar a duplicar as coisas na sua casa para que em caso de tragédia, você não ficará na mão não é ?
sexta-feira, 18 de março de 2011
Movimenta Brasil - Pray for Japan
Após a sensibilização do mundo com os recentes fenômenos naturais que afetaram o Japão, povos de todos os cantos se mobilizam para prestarem assistência e incentivo aos afetados do país. Assim, jovens líderes do Brasil se unem para esta causa e, com esse ideal, nasce o “Movimenta Brasil”. O projeto atuará em 4 frentes complementares:
1. Eventos solidários para arrecadações de fundos
2. Mobilização de civis para mensagens de apoio e incentivo ao povo japonês
3. Mutirão de origamis de “Tsuru” representando votos de felicidade e esperança
4. Orientações a civis para doações particulares em contas confiáveis do Consulado e Embaixadas
Frente 2: Mensagens de apoio e incentivo
Através de mensagens escritas e vídeos, o objetivo é oferecer motivações e palavras de conforto ao povo japonês, quando iniciado o processo de reconstrução do país. Entidades e pesquisadores clamam que mensagens desta natureza são mais importantes que contribuições monetárias a famílias que perderam entes queridos ou tiveram seus lares destruídos.
Assim, as mensagens poderão ser entregues escritas à mão:
Todas as mensagens escritas serão recolhidas para tradução e posteriormente entregues à ONG’s do Japão para publicá-las em veículos de comunicação em massa. As mensagens não precisam ser extensas, porém solicitamos que elas contenham palavras de incentivo e votos de saúde e felicidade.
A orientação é que contenha:
- Nome completo;
- Idade e cidade onde mora;
- Mensagem.
Endereço para entrega:
R. Camargo Paes, 118 Jd. Guanabara
CEP: 13073-350 Campinas-SP
(*) Exemplo:
“Muita força é o que desejo a todos! Tudo será superado, com certeza! Contem sempre com o Brasil!” Mariana Kayoko Kanashiro, 21 anos, São Carlos-SP
Frente 3: Mutirão de Origami
Com o símbolo de “ESPERANÇA” e “VOTOS DE FELICIDADE”, será realizado um mutirão de origamis de Tsuru (gouro) a ser entregue ao país. A meta é acumular um total de 10.000 origamis até maio de 2011. Segue história do origami de Tsuru e instrução de dobradura.
Poderão participar descendentes e não-descendentes em todas as frentes. Em nome de jovens líderes do Brasil inteiro, agradecemos a atenção.
Contato
quinta-feira, 16 de dezembro de 2010
Hide-Penis Dance
sábado, 4 de dezembro de 2010
Tarako

Ela é bem velhinha já ( eu queria saber o que aconteceu com essas meninas que fizeram a propaganda, porque eu acredito que elas devem ter morrido, quem nem naquelas histórias que você ouve por ai que fulana fez o filme X de terror e depois disso morreu).
E outra coisa que eu não consigo imaginar é que tipo de pessoa que consome um produto desse após ter visto aos comerciais que parecem mais filmes de terror e pior o Tarako é tipo de um molho de macarrão, tem tudo a ver com sangue hehehehe.
Site Tarako
Tentamos traduzir a musiquinha do comercial:
tattara tattara taratara tarako [x2]
onaka ga naru to yattekuru [when your stomach growls, it (tarako) comes]
Quando o estômago ronca, ele (tarako) vem
nakama wo tsurete yattekuru [it comes bringing its friends]
vem trazendo os seus amigos
tarako kabutte kaodashite [It wears the tarako hood and sticks its face out]
Ele veste a capa tarako e paus a sua cara para fora
suiccyo suiccyo dekakemasu [suiccyo steps out for the day]
sai para o dia
futo kidukeba mado no soto [suddenly you notice, it's just outside your window]
de repente você percebe, é apenas fora de sua janela
futo kidukuto ie no naka [suddenly you notice, it's in your house]
de repente você percebe, está em sua casa
tarako tarako tappuri tarako [tarako tarako plenty of tarako]
tarako tarako abundância de tarako
tarako tarako tappuri [tarako tarako plenty of tarako]
tarako tarako abundância de tarako
tarako ga yattekuru [tarako is coming]
tarako está vindo
tarako tarako tsubutsubu tarako [tarako tarako lumpy-lumpy tarako]
tarako tarako irregular, irregular tarako
tarako tarako tsubutsubu [tarako tarako lumpy-lumpy]
tarako tarako irregular, irregular tarako
tarako ga yattekuru [tarako is coming!]
tarako está vindo!
tarako tappuri tappuri tarako [x2]
[tarako tarako plenty of tarako]
tarako tarako abundância de tarako
pasuta yuderu to yattekuru [when you boil pasta, it (tarako) comes]
quando você massas ferver, (tarako) vem
kirei ni narande yattekuru [it comes all neatly lined up]
Vem todos bem alinhados
itsumo nikoniko sutekina egao [always ginning with a nice smile]
Vem sempre com um belo sorriso
cyakaboko cyakaboka charming [cyakaboko cyakaboka charming] cyakaboko cyakaboka encantador
futo kidukeba katano ue [suddenly you notice, it's (tarako is) on your shoulder] de repente você percebe, ele é (é tarako) em seu ombro
futo kidukubo sara no naka [suddenly you notice, it's in your plate]
de repente você percebe, está no seu prato
tarako tarako tappuri tarako [tarako tarako plenty of tarako]
tarako tarako abundância de tarako
tarako tarako tappuri [tarako tarako plenty of tarako]
tarako tarako abundância de tarako
tarako ga yattekuru [tarako is coming!] Tarako está vindo!
tarako tarako tsubutsubu tarako [tarako tarako lumpy-lumpy tarako]
tarako tarako irregular, irregular tarako
tarako tarako tsubutsubu [tarako tarako lumpy-lumpy]
tarako tarako irregular, irregular tarako
tarako ga yattekuru [tarako is coming!] Tarako está vindo!
tarako tarako tappuri tarako [tarako tarako plenty of tarako] tarako tarako abundância de tarako
tarako tarako tappuri tarako [tarako tarako plenty of tarako]
tarako tarako abundância de tarako
Tem algo de errado nisso, eu sei, não faz sentido algum essa tradução =P

sexta-feira, 26 de junho de 2009
Festival do Penis

Essa quando eu vi pela primeira vez, não acreditei, tive que pesquisar mesmo e sai por ai perguntando para todo mundo se esse festival era verdade.
Mas no Japão os festivais têm uma função muito importante na vida japonesa, normalmente é um momento aonde encerram ciclos e de renovação de forças para se iniciar novas jornadas. Sem contar que eles tambem possuem funções delazer, socialização.
E um dos festivais que rolam por lá é o Festival da Fertilidade Um deles é o Kanamara Matsuri (かなまら祭) que rola na cidade de Kawasaki (lado de Tóquio). Alías descobri o mundo agora, porque eu tenho um amigo que tem Sobrenome Kawasaki e não imaginava que o sobrenome dele era nome de cidade, até tenho que lembrar de perguntar a ele sobre o Festival da Fertilidade, quem sabe tem haver o nome, com a cidade e com o festival e ai surge mais uma história curiosa... mais enfim.... voltando né !!!
O Kanamara Matsuri, da forma como éorganizado atualmente, data do ano de 1977.
Um grupo de religiosos e estudiososempolgou-se com o interesse de pesquisadores
estrangeiros nos rituais defertilidade e nas crenças relacionadas à sexualidade
que eram praticadas pelosfiéis frequentadores do Kanayama Jinja (金山神社).
O interessante é que no Kanayama "vivem" duas divindades ligadas ao trabalho nas
minas. Porém, o templo começou a atrair prostitutas embusca de proteção contra
doenças venéreas e mães desesperadas por nãoconseguirem ter filhos.
É que, na mitologia xintoísta, os deuses do lugar, Kanayamahiko e Kanayamahime, nasceram do vômito da deusa Izanami, que padecia das queimaduras causadas em sua vagina durante o nascimento de Kagutsuchi, o deus do fogo.
As mulheres que desejam ter filhos procuram o templo que têm, na sua entrada, dois pênis de madeira em tamanho grande.
Conta a crendice popular que a mulher que monta
numdos pênis do templo consegue engravidar.

A procissão do festival é formada por três andores, ou mikoshi O mais antigo deles é o Kanamara
- Dai-mikoshi que carrega um pênis de madeira.
- Kanamara Fune-mikoshi, dentro do qual segue um pênis feito de ferro, o qual se remete a uma antiga lenda que conta a história de duas jovens virgens em cujas vaginas vivia um demônio. Na noite de núpcias, as jovens castraram seus maridos. Então, para matar os demônios, um pênis de ferro foi introduzido nas duas moças.
- Elizabeth Mikoshi, que foi doado ao festival pelo grupo Elizabeth, formado por homens que têm como hobby vestir-se com roupas femininas. No alto deste andor segue um pênis rosa que se tornou uma das imagens mais simbólicas da festa. Os seguidores deste andor repetem exaustivamente o mesmo grito: "dekkaimara. kanamara", que significa "pau grande, kanamara".

P.S.:To vendo os bonitos aprenderem a falar esta frase e ficarem falando perto de mim... Ò.Ó
O Festival do Penis ... opa o Kanamara Matsuri e um dos festivais mais populares entre os gaijins, pois todo mundo quer ver de perto japoneses, que normalmente são muito tímidos se vestindo de mulher carregando em andores e chupando pirulitos em formato de pênis e vaginas. O Kanamara Matsuri rola sempre no primeiro domingo de abril.
Fontes: Blog Mtv (Roberto maxwell) e G1 (Planeta Bizarro)
Imagens: Panorama Nihon (Bruna Siqueira) e Blog Mtv (Roberto Maxwell)
terça-feira, 14 de abril de 2009
Turismo Otaku

Moda, anime, mangá, games, tudo isso constitui uma importante fonte de renda no Japão, e com a já mencionada dimunuição da população jovem no país, só sobra a gente do lado de cá pra consumir isso tudo que eles colocam nas prateleiras.
Esse plano, segundo Aso, trará turistas Otakus do mundo todo, gerando mais renda para o país, e cerca de 500.000 novos empregos.
quinta-feira, 9 de abril de 2009
Reliquia...

terça-feira, 7 de abril de 2009
O Gato e o Cachorro (Animais do folclore japonês)

Na Era Heian (794~ 1185) a figura do cachorro já aparecia em diversos gêneros literários, como romances, crônicas, ensaios e até em textos budistas. Contudo, uma das histórias mais curiosas sobre a relação entre o cachorro e o homem japonês é a do xogum Tsunayoshi Tokugawa, quinto xogum da Era Edo (1600~1868).

Já no folclore japonês, o cachorro aparece como uma figura protetora, tradição essa que veio das crenças ritualísticas do norte da Ásia. Inicialmente no Japão, acreditava-se no cachorro como um ser capaz de incorporar o espírito da divindade da montanha (yama no kami), com o objetivo de proteger as plantações de outros animais selvagens. Com o tempo, o caráter protetor do cachorro expandiu-se para a proteção contra incêndios, roubos e até dificuldades no parto.
Apesar dessa imagem positiva que o cachorro possui no Japão, na Língua Japonesa existem expressões depreciativas que remetem a eles, como: inujini suru (morrer em vão).

O primeiro nome dado a um gato foi registrado na Literatura Japonesa. Myôbu no Otodo (Dama de companhia do Palácio Interior), é uma personagem que aparece na obra Makura no Sôshi (O Livro-Travesseiro) de Sei Shônagon. O nome foi dado a uma gata pelo imperador Ichijo (980-1011) e, segundo a narrativa, o animal gozava de status especial na corte, com damas de companhia encarregadas de seus cuidados.
Contudo, diferentemente do cachorro, o gato possui uma imagem negativa no Japão. Antigamente, acreditava-se que, como a raposa e o texugo, o gato fosse um animal assombrado, além de portador de mau agouro e amigo de fantasmas e demônios. Ainda a sua má reputação pode ser percebida, por exemplo, através de crenças muito presentes no país, como: “mate um gato e será amaldiçoado por sete gerações” ou “quando um gato é morto, eles voltam para se vingar na forma de bakeneko [gato monstro]”.
De volta à Literatura Japonesa há várias narrativas envolvendo esses animais, como a do homem com fobia de gatos, em Konjaku Monogatari (Coletânea de Narrativas de Hoje e de Outrora) ou como a do gato-narrador do romance de Natsume Sôseki Wagahai wa neko de aru (Eu sou um gato).
Um tipo de gato muito popular não só no Japão, mas também no Brasil é o manekineko, uma pequena estátua em forma de gato sentado com uma de suas patas erguida. A origem dessa imagem encontra-se numa lenda popular em que um casal de velhinhos, donos de um pequeno estabelecimento comercial, cuidou de um gato que estava ferido. Como retribuição, o gato começou a atrair clientes para a loja erguendo a pata para as pessoas que por lá passavam. Dessa forma, segundo a crença, o manekineko que tem a pata direita erguida atrai dinheiro e aquele que tiver erguida a pata esquerda atrai fregueses.

segunda-feira, 6 de abril de 2009
ももたろ Momotaro - O menino pêssego

Há muito tempo atrás, numa cidade remota, vivia um casal de velhinhos... Eles nunca haviam tido filhos e isso deixava um grande vazio em seus corações... Todos os dias o homem juntava lenha nas montanhas e sua esposa lavava roupas na correnteza do rio...
Um dia, a mulher lavando roupas, viu um pêssego enorme boiando no rio... Então pegou aquela fruta que parecia muito saborosa e levou para casa para servir ao marido assim que ele voltasse das montanhas.
Ao final do dia, o marido chegou e ficou muito contente ao ver aquele pêssego apetitoso. Ela pegou um facão para cortar e ouviu seu marido,já com água na boca, dizer: Hum, deve estar suculento e saboroso!!!
Ao partir o pêssego ficaram assustado com o que encontraram: Um menino muito forte, porém doce e meigo. Achando ser um presente dos céus, o casal decidiu adotar o lindo garoto e seu nome seria: MOMOTARO (Menino Pêssego).
Momotaro cresceu forte e poderoso e já era considerado o mais forte na aldeia em que vivia.
Um dia, Momotaro ouviu falar sobre os monstros de Onigashima (Ilha do Demônio) que espalhava medo entre a população e roubava tudo que tinham.Então pediu autorização aos pais para que pudesse ir a Onigashima e afastar os monstros. A princípio seus pais ficaram assustados e não permitiram, mas de tanto Momotaro insistir, os pais acabaram cedendo. Seus pais então fizeram uma trouxinha e colocaram deliciosos kibidangos (bolinhos) para que ele pudesse comer na viagem. E momotaro partiu em busca dos monstros...
Na margem da aldeia, ele encontrou um cãozinho, que lhe perguntou: Para onde você está indo Momotaro??? O que você carrega nesse saco??? Eu estou indo para Onigashima!!! E aqui nessa trouxinha tem deliciosos kibidangos... Os melhores da região!!! Olha, se você me ajudar a afastar os monstros da ilha, eu te dou um, que tal??? O cãozinho com muita fome, aceitou e acompanhou Momotaro... Mais à frente, encontraram um papagaio que também aceitou acompanhar Momotaro em troca de um kibidango. Em seguida, encontraram um macaco que também aceitou unir-se a Momotaro em troca do melhor kibidango da região.
Momotaro, o cachorro, o macaco e o papagaio pegaram um barco para ir à Onigashima...
Mas eles não conseguiam avistar a ilha, foi então que o papagaio voou até o céu e indicou a direção. Quando finalmente chegaram a Onigashima, encontraram um castelo enorme, protegido por um grande portão... Só que estava trancado, bloqueando o caminho... O macaco então, deu um salto, pulou para seu interior e abriu o portão. Eles entraram e foram caminhando... Encontraram os monstros festejando, suas fisionomias eram estranhas e estavam todos bêbados. Momotaro aproximou-se e disse: Eu sou Momotaro e nós estamos aqui para
punir vocês por amedrontar a população de nossa cidade!!! Os monstros então, achando graça, partiram para a luta...
Momotaro lutava com sua espada, o papagaio bicava os monstros por toda a parte, o macaco pulava em cima e o cãozinho mordia suas pernas e braços. Como haviam comido o melhor kibidango do Japão, os animais tiveram suas forças dobradas e apesar de serem apenas 4, lutaram por mil. Finalmente, os monstros se renderam e o líder, sentindo-se derrotado, caiu de joelhos diante de Momotaro...
Chorando e com a cabeça baixa, o monstro falou: Eu prometo que nunca mais iremos amedrontar a população e vamos devolver tudo que roubamos, mas por favor... eu imploro:
Não nos Matem!!!
Momotaro decidiu poupar a vida dos monstros. Carregou todos os pertences da população
até o barco e voltaram para casa festejando, devolvendo assim, a Paz as pessoas da aldeia!!!